Hacer un comentario

VEA: Los Simpsons, la película

05 Agosto 2007
Diferencias, rarezas, similitudes entre la película y la serie. ¿Son lo mismo? ¿Es otra cosa? ¿Verla en inglés o en castellano? Son preguntas que nos asaltan al enfrentarnos a la misma familia amarilla en el cine.
Simón Ergas >
authenticated user Corresponsal

Hace cuánto ya escuchamos por primera vez que iba a salir una película de Los Simpsons. Cuando un show de la tele tan querido como esta serie gringa declara que va hacer el esfuerzo por hacer algo nuevo, sí, hace ilusiones. Nos da la seguridad que van a hacernos en una hora y media lo que han logrado perpetuar por años. Dan ganas de ver si se la van a poder, o a veces, depende del fanatismo, da la seguridad de que lo van a hacer bien y se los apoya teniendo aún más expectativa. Sin embargo, durante esta larga espera, siempre hubo algo que no me cayó bien. Era el trailer de la película que está a continuación. Siempre me pareció que esos accidentes de Homero exageraban una pequeña irrealidad, como una mala suerte mágica reemplazaba esa idiotez provocada por un crayón en el cerebro.

 

 

Las películas antes de ser imagen son texto. Los personajes son solamente su voz, una de las características más fuertes en la creación de los personajes. Podemos ver a al mismo Homero, al mismo Bart, hasta diciendo exactamente lo mismo, pero a todos nos importa cómo lo digan. Sobre esto he podido comprobar dos posturas al respecto: unos son los que la van a ver en castellano (latino) a toda costa, no quieren perder centímetros visuales superponer letras a la imagen y el cariño que le tienen a las voces; los otros la quieren ver en inglés, pero no por un asunto de formato original, sino por un amor a la serie de tv que los hace adoptar una postura de protesta en contra de las nuevas voces (que tan tan distintas tampoco son). Entre nosotros, y obviamente observando la situación desde aquí mismo, sabemos que son mejores las voces latinas.

Ah, sí, la película. El concepto de la película es ofrecer un gran capítulo largo, tremendo, cataclísmico y, como lo muestran los trailer, en el que pasa de todo. Y sucede, como en esas buenas películas, en las que uno siente que comenzó en un lugar del mundo y terminó en otro muy lejos. Sin embargo, sea perceptible o casi imperceptible, algo hay diferente. ¡Y cómo no, si estamos trabajando en otro formato! Yo no entiendo de teoría cinematográfica, pero me atrevería a decir que el cine y la televisión son idiomas diferentes; para traducirlos es necesario modificarlos un poco, como del inglés al español, o como de un wav a un mp3. Quizás no mucho, pero siempre hay algo que cambia.

No quiero dar a pensar que encontré mala la película, sólo quiero decir que es una película y no un capítulo de Los Simpsons. Ya que luego de crear inmensa expectativa, no pude evitar sentir cierta frustración cuando ciertos chistes giraban extrañamente para lograr que la censura siga para todo público o algunos se exacerbaban hasta un límite no permitido en la televisión.

En conclusión, VÉALA, vale la pena. Pero recuerde que no es un capítulo más.

Para deleitarnos, aquí abajo hay un compilado de la mutante escena de entrada de televisión.

 

 

FICHA TÉCNICA:

Director: David Silverman.

Año: 2007

Elenco (voces): Dan Castellaneta (Homero, Itchy, Barney, Abuelo, Krusty el Payaso, Alcalde Diamante, Ayudante del alcalde, Ardilla mutante, entre otros....), Nancy Catwright, Harry Shearer, Hank Azaria.

Etiquetas:

Responder

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <p> <br>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.

Más información sobre opciones de formato

Aqui podría estar su imagen. para registrarse, haga clic aquí.

CAPTCHA
Queremos saber si eres una persona y no un robot, por eso responde este siguiente formulario.